Congresistas proponen que USCIS se encargue de traducciones de documentos migratorios
Los miembros latinos del Congreso quieren que los Servicios de Ciudadanía e Inmigración Estados Unidos (USCIS, por sus siglas en inglés) renuncien a una política interna que exige que sus oficinas del Congreso proporcionen a USCIS traducciones certificadas de los documentos en idiomas distintos del inglés que presentan en nombre de los electores inmigrantes, según una carta obtenida por primera vez por NBC News.
Las oficinas del Congreso a menudo ayudan a los electores con cuestiones relacionadas con la inmigración, como "consultar actualizaciones de estatus y solicitar procesamiento acelerado para casos de ciudadanía, renovaciones de DACA, tarjetas de residencia permanente, permisos de trabajo" y más, según la carta.
El representante Robert García, demócrata por California, quien encabezó este esfuerzo, dijo que la mayoría de los inmigrantes que su oficina ayuda solo hablan español, lo que significa que su personal pasa muchas horas asegurándose de que los electores tengan acceso a los formularios de USCIS en español, pero luego también traducen su español respuestas y documentos en idioma inglés antes de enviarlos a USCIS, según lo exige su política interna actual.
García dijo que si bien están felices de ayudar a los electores con las traducciones, el requisito de USCIS limita en gran medida la capacidad de su oficina para ayudar a más personas, lo que efectivamente coloca "una enorme barrera para las personas que intentan navegar por el sistema y hacer las cosas de la manera correcta".
"Queremos asegurarnos de que USCIS esté manejando este proceso", agregó García. "En este momento, tenemos intermediarios que están haciendo traducciones".
En la carta enviada el martes al director de USCIS, Ur M. Jaddou, García y otros miembros del Caucus Hispano del Congreso argumentan que dichas traducciones al inglés deberían ser realizadas internamente por USCIS.
"Utilizar las habilidades lingüísticas de los funcionarios de USCIS para traducir documentos dentro de la agencia mejoraría la precisión, eliminaría cargas para los electores y ahorraría al personal del Congreso muchas horas de traducción de documentos en nombre de los electores", se lee en la carta. "Si bien reconocemos el desafío administrativo asociado con la implementación de este cambio, creemos firmemente que es un paso necesario y muy necesario".
Según la carta, alrededor del 9% de las personas en los EEUU (más de 25 millones de personas) tienen un dominio limitado del inglés y, de ellos, más de 16 millones hablan principalmente español.
Para García, este tema también es personal. García, un inmigrante de Perú, llegó a los Estados Unidos con su familia cuando era niño y se convirtió en ciudadano estadounidense cuando era un adulto joven de unos 20 años.
García recuerda haber soportado "un proceso realmente difícil" como inmigrante de habla hispana adaptándose a una nueva patria, aprendiendo inglés y navegando por el complejo sistema de inmigración en su segundo idioma.
"A medida que continuamos teniendo estas conversaciones sobre la frontera y la inmigración, esto tiene que ser parte de ello", dijo García. "El gobierno federal está haciendo un flaco favor a la comunidad de habla hispana y a las personas que están tratando de navegar legalmente el proceso de inmigración".